Zephaniah 1:11

HOT(i) 11 הילילו ישׁבי המכתשׁ כי נדמה כל עם כנען נכרתו כל נטילי כסף׃
Vulgate(i) 11 ululate habitatores pilae conticuit omnis populus Chanaan disperierunt omnes involuti argento
Clementine_Vulgate(i) 11 Ululate, habitatores Pilæ: conticuit omnis populus Chanaan, disperierunt omnes involuti argento.
Wycliffe(i) 11 Yelle ye, dwelleris of Pila; al the puple of Canaan was stille togidere, alle men wlappid in siluer perischiden.
Coverdale(i) 11 Howle ye that dwel in the myll, for all the marchaunt people are gone, and all they that were laden with syluer, are roted out.
MSTC(i) 11 Howl, ye that dwell in the mill! For all the merchant people are gone, and all they that were laden with silver, are rooted out.
Matthew(i) 11 Howle ye that dwell in the myll, for all the marchaunt people are gone, and al they that were laden with syluer, are roted oute.
Great(i) 11 Howle ye that dwell in the myll, for all the marchaunt people are gone, & all they that were laden with syluer, are roted out.
Geneva(i) 11 Howle ye inhabitants of the lowe place: for the companie of the marchants is destroyed: all they that beare siluer, are cut off.
Bishops(i) 11 Howle ye that dwel in the lowe places, for al the marchaunt people are destroyed, and all they that were laden with siluer, are rooted out
DouayRheims(i) 11 Howl, ye inhabitants of the Morter. All the people of Chanaan is hush, all are cut off that were wrapped up in silver.
KJV(i) 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
KJV_Cambridge(i) 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
Thomson(i) 11 Raise the song of Woe, ye who inhabit the stormed city; because all the people are like Chanaan. And they who were elated with silver are to be all cut off.
Webster(i) 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
Brenton(i) 11 Lament, ye that inhabit the city that has been broken down, for all the people has become like Chanaan; and all that were exalted by silver have been utterly destroyed.
Brenton_Greek(i) 11 Θρηνήσατε, οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμένην, ὅτι ὡμοιώθη πᾶς ὁ λαὸς Χαναὰν, ἐξωλοθρεύθησαν πάντες οἱ ἐπῃρμένοι ἀργυρίῳ.
Brenton_interlinear(i)
  11 G2354ΘρηνήσατεLament1  οἱ  G2730κατοικοῦντεςthat inhabit2  τὴν  G2629κατακεκομμένηνthe [city] that has been broken down3 G3754ὅτιfor4 G3666ὡμοιώθηhas become5 G3956πᾶςall6    G2992λαὸςthe people7 G5477Χαναὰνlike Chanaan8 G2532καὶand9 G1842ἐξωλοθρεύθησανhave been utterly destroyed10 G3956πάντεςall11  οἱ  G1869ἐπῃρμένοιthat were exalted12 G694ἀργυρίῳby silver13
Leeser(i) 11 Wail, ye inhabitants of the mortar-street, for destroyed are all the trading people; cut off are all that were laden with silver.
YLT(i) 11 Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver.
JuliaSmith(i) 11 Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan were destroyed; all lifting up silver were cut off.
Darby(i) 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are cut down, all they that are laden with silver are cut off.
ERV(i) 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone: all they that were laden with sliver are cut off.
ASV(i) 11 Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are undone; all they that were laden with silver are cut off.
Rotherham(i) 11 Howl, ye inhabitants of the lower city,––because destroyed are all the people of traffic, cut off are all they who were laden with silver.
CLV(i) 11 Howl, dwellers of Maktesh, for all the people of Canaan are stilled; all transporters of silver are cut off."
BBE(i) 11 Because of the downfall of all the people of Canaan: all those who were weighted down with silver have been cut off.
MKJV(i) 11 Howl, people of Maktesh, for all the people of Canaan are cut down; all those who carry silver are cut off.
LITV(i) 11 Howl, dwellers of Maktesh, for all the people of Canaan have perished; all those carrying silver are cut off.
ECB(i) 11 Howl, you settlers of Machtesh, for all the people of Kenaan are cut down; all who bear silver are severed.
ACV(i) 11 Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone. All those who were laden with silver are cut off.
WEB(i) 11 Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
NHEB(i) 11 Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone. All those who were loaded with silver are cut off.
AKJV(i) 11 Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
KJ2000(i) 11 Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that trade with silver are cut off.
UKJV(i) 11 Wail, all of you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
TKJU(i) 11 Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all those that bear silver are cut off.
EJ2000(i) 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all those that brought ye silver are cut off.
CAB(i) 11 Lament, you that inhabit the city that has been broken down, for all the people have become like Canaan; and all that were exalted by silver have been utterly destroyed.
LXX2012(i) 11 Lament, you⌃ that inhabit the [city] that has been broken down, for all the people has become like Chanaan; and all that were exalted by silver have been utterly destroyed.
NSB(i) 11 »Wail, you inhabitants of Maktesh! The people of Canaan have perished. Those wealthy with silver will be destroyed.
ISV(i) 11 “Wail, you who live in the market district, because all of the merchants will be crushed and all of their customers will be eliminated.
LEB(i) 11 The inhabitants of the Mortar shall wail, for all the traders have perished; all who trade with silver have been cut off.
BSB(i) 11 Wail, O dwellers of the Hollow, for all your merchants will be silenced; all who weigh out silver will be cut off.
MSB(i) 11 Wail, O dwellers of the Hollow, for all your merchants will be silenced; all who weigh out silver will be cut off.
MLV(i) 11 Wail, you* inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone. All those who were laden with silver are cut off.
VIN(i) 11 "Wail, you who live in the market district, because all of the merchants will be crushed and all of their customers will be eliminated.
Luther1545(i) 11 Heulet, die ihr in der Mühle wohnet! Denn das ganze Krämervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.
Luther1912(i) 11 Heulet, die ihr in der Mühle wohnt; denn das ganze Krämervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.
ELB1871(i) 11 Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! denn alles Krämervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet.
ELB1905(i) 11 Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! Denn alles Krämervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet.
DSV(i) 11 Huilt, gij inwoners der laagte! Want al het volk van koophandel is uitgehouwen, al de gelddragers zijn uitgeroeid.
Giguet(i) 11 Pleurez, vous qui habitez cette ville abattue; car tout le peuple est devenu comme Chanaan, et tous ceux qui se glorifiaient de leur argent ont été exterminés.
DarbyFR(i) 11 Hurlez, habitants de Mactesh, car tout le peuple de Canaan sera détruit, tous ceux qui sont chargés d'argent seront exterminés.
Martin(i) 11 Vous qui habitez dans Mactès, hurlez; car tous ceux qui trafiquaient ont été défaits, et tous ceux qui apportaient de l'argent, ont été retranchés.
Segond(i) 11 Gémissez, habitants de Macthesch! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, Tous les hommes chargés d'argent sont exterminés.
SE(i) 11 Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talados son todos los que os traían dinero.
ReinaValera(i) 11 Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talado son todos los que traían dinero.
JBS(i) 11 Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talados son todos los que os traían dinero.
Albanian(i) 11 Ulërini, o banorë të Makteshit, sepse tërë populli i tregtarëve është asgjësuar, tërë ata të ngarkuar me para janë shfarosur.
RST(i) 11 Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененныесеребром.
Arabic(i) 11 ولولوا يا سكان مكتيش لان كل شعب كنعان باد. انقطع كل الحاملين الفضة.
Bulgarian(i) 11 Плачете, жители на Мактес, защото целият търговски народ се изтреби, всички натоварени със сребро се отсякоха.
Croatian(i) 11 Kukajte, stanovnici makteški, jer je satrt sav narod kanaanski, zbrisani su svi mjerači srebra.
BKR(i) 11 Kvělte vy, kteříž bydlíte u vnitřku; nebo vyhlazen bude všecken obor kupců, vypléněni budou všickni snášející stříbro.
Danish(i) 11 Hyler, I som bo i Morteren! thi alt Kræmmerfolket er tilintetgjort, alle de, som vare belæssede med Sølv, ere udryddede.
CUV(i) 11 瑪 革 提 施 的 居 民 哪 , 你 們 要 哀 號 , 因 為 迦 南 的 商 民 都 滅 亡 了 ! 凡 搬 運 銀 子 的 都 被 剪 除 。
CUVS(i) 11 玛 革 提 施 的 居 民 哪 , 你 们 要 哀 号 , 因 为 迦 南 的 商 民 都 灭 亡 了 ! 凡 搬 运 银 子 的 都 被 剪 除 。
Esperanto(i) 11 GXemegu, logxantoj de la malalta parto de la urbo; cxar malaperos la tuta popolo de la butikistoj, kaj ekstermitaj estos cxiuj sxargxitaj per argxento.
Finnish(i) 11 Ulvokaat te, jotka myllyssä asutte; sillä kaikki kaupitsia-kansa on hävitetty, ja kaikki, jotka rahaa kokoovat, ovat kadotetut.
FinnishPR(i) 11 Valittakaa, te Huhmaren asukkaat, sillä tuhottu on kaikki kauppaakäypä väki, hävitetty kaikki hopean punnitsijat.
Haitian(i) 11 Nou menm ki rete anba lavil, rele byen fò paske tout moun ki t'ap fè trafik yo pral mouri. Wi, yo pral disparèt tout moun ki t'ap fè lajan sou tèt moun nan kòmès.
Hungarian(i) 11 Jajgassatok, ti, a kik a völgyben laktok, mert elpusztul az egész kalmár nép, kivágattatik minden, a ki ezüstöt mér.
Indonesian(i) 11 Merataplah dan menangislah pada waktu kamu mendengar itu, hai penduduk kota di bagian bawah, sebab semua pedagang dan orang-orang yang meminjamkan uang telah mati terbunuh!
Italian(i) 11 Urlate, abitanti del Mortaio; perciocchè tutto il popolo de’ mercatanti è perito, tutti i portatori di danari sono sterminati.
ItalianRiveduta(i) 11 Urlate, o abitanti del mortaio! poiché tutto il popolo de’ mercanti è annientato, tutti quelli ch’eran carichi di danaro sono sterminati.
Korean(i) 11 막데스 거민들아 너희는 애곡하라 가나안 백성이 다 패망하고 은을 수운하는 자가 끊어졌음이니라
Lithuanian(i) 11 Raudokite, apsuptieji, nes sunaikinti visi prekybininkai, pražuvo sidabro keitėjai.
PBG(i) 11 Narzekajcie wy, którzy mieszkacie wewnątrz: bo wygładzony będzie wszystek lud kupiecki, wygładzeni będą wszyscy, którzy srebro noszą.
Portuguese(i) 11 Uivai vós, moradores de Mactes, porque todo o povo de Canaã está arruinado; todos os que pesam a prata são destruídos.
Norwegian(i) 11 Hyl, I som bor i Morteren*! For hele kana'anitterfolket** er utslettet; alle de som slepte på masser av sølv, er utryddet. / {* en dyptliggende del av Jerusalem.} / {** kremmerfolket; HSE 12, 8.}
Romanian(i) 11 Văitaţi-vă locuitori din Macteş. Căci toţi cei ce fac negoţ sînt nimiciţi, toţi cei încărcaţi cu argint sînt nimiciţi cu desăvîrşire.
Ukrainian(i) 11 Ридайте, мешканці Махтешу, бо понищений буде ввесь купецький народ, будуть вигублені всі, хто важить срібло.